A rich and interactive language teaching and learning app which is part of award-winning courseware for language studies at Charles Darwin University, NT, Australia. I developed the original app as a CD-based application authored using Macromedia Director, beginning in 1999. The original app is still available from CDU and appears to be the longest continually running language app for any Australian language. The data from that application has been extracted, revised, enhanced with new features, and entirely rebuilt using standard and stable web technologies to produce this web app.
An interactive dictionary and concordance for Gamilaraay and Yuwaalaraay/Yuwaalayaay languages of northern NSW, Australia. The data started its life as the hardback Gamilaraay, Yuwaalaraay, Yuwaalayaay Dictionary, produced by Anna Ash, John Giacon and Amanda Lissarague and published by IAD Press in 2003. The data was then adapted and updated, and supplemented by audio, games, and other resources for the app Gayarragi Winangali which I developed in conjuction with John Giacon. This new dictionary site is based around a robust MySQL dictionary database.
A repository and resource diary/library of information produced as part of the Groote Eylandt response to the corona-virus epidemic. It was acknowledged by government officers as being the most comprehensive of all Northern Territory websites catering to Aboriginal community awareness of COVID and vaccination. Unfortunately the Anindilyakwa Land Council decided to remove it in 2022. See historical version on the Internet Archive
A site dedicated to the work of two Sirayan Shamans, who serve their local Aboriginal communities in southwestern Taiwan.
The website of the Groote Eylandt Language Centre, which promotes and supports the Anindilyakwa language of Groote Eylandt and Bickerton Island in the remote northeast of the Northern Territory, Australia. I built and developed this site in close collaboration with Judy Lalara, Carol Wurramara and Sylvia Tkac of the Language Centre.
Information and sales of Dr Meili Fang’s multimodal textbooks for learners of Hokkien (Taiwanese, Minnan, Hoklo) and Mandarin.
Website detailing meetings held at the Top End Linguistic Circle, Darwin, Northern territory.
Simple ‘presence’ site for the Association.
This was a comprehensive advocacy and resource website for Aboriginal language centres, projects and activities of the western and northern regions of Australia. See historical version on the Internet Archive
EL Publishing was the original platform for Language Documentation and Description (managing editor Peter K. Austin), an open access journal on documentation and support for endangered languages. It also provides bespoke open access publishing for selected journals and monographs.
An information and download site for the rich and innovative interactive multimedia resource Gayarragi, winangali for learning the Gamilaraay/Yuwaalaraay languages of NSW.
The Catalogue and resources for the Endangered Languages Archive. Laucnhed by my team in 2007, by 2013 this had become one of the world's largest digital minority/endangered language archives. ELAR pioneered several features for digital language archiving that have now been adopted more generally. The core site was produced together with team members Tom Castle and Edward Garrett. See historical version on the Internet Archive
Portal for the Endangered Languages Archive (see above). Produced together with team including Tom Castle and Kakia Chatsiou. Now a fake site. See historical version on the Internet Archive
One of the world's largest projects in support of endangered languages, led by Peter K. Austin at SOAS University of London. I created all the web sites and materials for its three programs - Academic Program, Documentation Program, and Archive. See historical version on the Internet Archive
Website of the oldest foundation supporting and advocating endangered languages. I rebuilt the site and managed it from 2009-2011 and from 2014-2021.
I co-ordinated the development of this comprehensive and historically significant website which is a digital facsimile of the Dawes notebooks, a digital repatriation of Indigenous knowledge. The team included Stuart Brown, Susannah Rayner, and Nancia Guivarra.
Commercial website for Get My Ride, a family run specialist interstate towing and parts transportation company.
Karaim to Russian wordlist, searchable in both languages. Created by Éva Á. Csató & David Nathan.
Organisation for the promotion and teaching of Mandarin Chinese. I was contracted to initially design and maintain this site. (Warning: unfortunately now a soft porn site.) See historical version on the Internet Archive
Dictionary of the Australian language Kamilaroi, produced in collaboration with Peter K. Austin. Created in 1995, it was one of Australia's early websites, the first dictionary of an Aboriginal language on the Web, and indeed the first true Web dictionary of any human language.
I created and developed this site, beginning in 1996. The Virtual Library is the World Wide Web Consortium's officially recognised network of authoritative and quality web resources. For many years this site was the key ‘clearing house’ site for Australian languages. By 2016, the web had so many sites and resources for Aboriginal languages, many of them published by Aboriginal organisations, that I could no longer keep the virtual library current. While many of its links are now broken, its behind-the-scenes database, which tracked sites and their movements for 20 years, is a valuable record of how the web became populated with Indigenous language content.
Interactive dictionary of the nominal suffixes of Turkish. Shows the main suffixes viewed in their written, abstract, or functional forms, with examples. Created in collaboration with Éva Á. Csató.
I formed AIATSIS’ ‘web team’ (consisting of myself and graphic designer Andrew Lawrence) which created this site, and held workshops to introduce the staff to the new form of publishing. It was one of Australia's earliest websites. The Deputy Principal, Kingsley Palmer, told me that the world wide web was a mere fad that would go away. In 1997, Andrew and I held a small party with management to celebrate the website's first million hits; the management remained mystified.
I was contracted to create this website based on materials supplied by FATSIL. Together with FATSIL's Faith Baisden, I continued to maintain it until 2003. See historical version on the Internet Archive
We also created this magazine-style series ‘Language of the Month’, a series of original contributions about languages written by Indigenous contributors:
An interactive concordance for three spoken, written, and analysed stories by the late Mr Alf Palmer in Warrungu (Queensland, Australia). Produced in collaboration with Tasaku Tsunoda.
Catalogue of AIATSIS holdings of electronic files about Australian Indigenous languages. Established by Nick Thieberger, this was one of the earliest websites in Australia, and one of the first websites with a national approach to Australian languages. I managed and expanded it through the late 1990s, using (at the time) innovative computer-generated web pages produced by my eMU software.
Promotion and information site for national Aboriginal leadership project. I created the original site (which was part of AIATSIS' website) together with Margaret Cranney of AIATSIS, and continued to maintain it for some time. The organisation is now here. See historical version on the Internet Archive
Notes and resources for course taught at the Australian Linguistic Institute, Melbourne, July 2000